Home - - - Contact

 

Galician Literature in English Translation

literatura galega en traducción inglesa

 

This is meant to be a complete list of books of Galician literature published in English translation. At a later stage, it is hoped to add individual stories and poems that have appeared in books or periodicals and to add translations from Galician-Portuguese. If you know of any book publications here that are missing, please contact Jonathan Dunne.

 

 

books (19)

CARREIRO, Pepe. Compostela: History of a legend (Compostela: A historia dunha lenda). Toxosoutos, Noia 2003. Translation: Alfredo Blanco Ríos.

CASARES, Carlos. Wounded Wind (Vento ferido). Planet, Aberystwyth 2004. Translation: Rosa Rutherford.

CASTELAO, Alfonso. Things (Cousas). Planet, Aberystwyth 2001. Translation: Kirsty Hooper, Isabel Mancebo Portela, Craig Patterson, Manuel Puga Moruxa. Foreword: Craig Patterson.

CONDE, Alfredo. The Griffon (Xa vai o griffón no vento). Bystander, Melbourne 2000. Translation: Roy C. Boland.

CONDE, Alfredo. Romasanta: Uncertain memoirs of the Galician wolfman (Romasanta: Memorias incertas do home lobo). Antípodas, Sydney 2006. Translation: Roy C. Boland.

CUNQUEIRO, Álvaro. People from Here and Beyond (Xente de aquí e de acolá). Iberia, Madrid 1989. Translation: Sheila Ingrisano.

CUNQUEIRO, Álvaro. Merlin and Company (Merlín e familia). Everyman, London 1996. Translation and foreword: Colin Smith.

MURADO, Miguel-Anxo. A Bestiary of Discontent (Bestiario dos descontentos). Edwin Mellen, Lewiston-Queenston-Lampeter 1993. Translation: Carys Evans-Corrales.

NEIRA VILAS, Xosé. Memoirs of a Peasant Boy (Memorias dun neno labrego). Trafford, Victoria-Oxford 2004. Translation: Camilo Ogando Vázquez.

OTERO PEDRAYO, Ramón. Circling (Arredor de si). Amaranta, Santiago de Compostela 2007. Translation: Kathleen March.

PATO, Chus. Charenton (Charenton). Shearsman, Exeter 2007; Buschek, Ottawa 2007. Translation: Erín Moure.

PATO, Chus. m-Talá (m-Talá). Shearsman, Exeter 2009; Buschek, Ottawa 2009. Translation: Erín Moure.

PÉREZ SÁNCHEZ, Manuel Antonio. From Four to Four (De catro a catro). Puckerbrush Review, Orono 2001. Translation: John Burns.

QUEIZÁN, María Xosé. The Likeness (A semellanza). Peter Lang, New York-Berne-Berlin-Brussels-Frankfurt-Vienna 1999. Translation: Ana M. Spitzmesser.

RIVAS, Manuel. The Carpenter's Pencil (O lapis do carpinteiro). Harvill, London 2001; Overlook, Woodstock-New York 2001. Translation: Jonathan Dunne.

RIVAS, Manuel. Vermeer's Milkmaid and Other Stories (¿Que me queres, amor?). Harvill, London 2002; Overlook, Woodstock-New York 2008. Translation: Jonathan Dunne.

RIVAS, Manuel. In the Wilderness (En salvaxe compaña). Harvill, London 2003; Overlook, Woodstock-New York 2006. Translation: Jonathan Dunne.

RIVAS, Manuel. Books Burn Badly (Os libros arden mal). Harvill Secker, London 2010. Translation: Jonathan Dunne.

VILLAR, Domingo. Water-Blue Eyes (Ollos de auga). Arcadia, London 2007. Translation: Martin Schifino.

 

 

anthologies (15)

CASTRO, Rosalía de. Poems. Ministry of Foreign Affairs, Madrid 1964. Translation: Charles David Ley. Edition and foreword: Xosé Filgueira Valverde.

anthology contents: (from Cantares gallegos) Sing me a song and I'll give you chestnuts; My little Saintlet; A plump, robust bagpipe-player; You church-bells of Bastabales; Most blessed holy Saint Antony; Goodbye to rivers and fountains; Breezes, breezes, little breezes; But he who has once loved truly; What's the lad up to?; Come along, lassie; If you came to see us, Marica; How the rain is falling lightly; Dawn Serenade; (from Follas novas) Just as the clouds; What is happening around me?; Peace, peace so much longed for; I used to have a nail; One heart-beat, another heart-beat; But see how this heart of mine's; Goodbye; In the Cathedral; Run on serene, you sparkling, cristal waters; The Bell at Dawn; Dig it with all speed, dig it; It was the fall of evening; The clearest blue in heaven; Old Friends; Long month of May, long month of May; Discoloured Moon; A Foreigner in Her Own Country; Padrón, Padrón; Forward!; Gigantic elm-trees and myrtles; Misfortune; Months of the winter season; My little house, my home; You great Cross at Ramírez; When no one's looking at them; My thoughts, in what a feckless way you're flying; From here I can see a pathway.

CASTRO, Rosalía de. Poems. State University of New York, Albany 1991. Translation and edition: Anna-Marie Aldaz, Barbara N. Gantt, Anne C. Bromley.

anthology contents: (from Cantares gallegos) Prologue; I was born in springtime; Bells of Bastabales; Blessed Saint Anthony; Farewell to rivers, farewell to streams; Castilians of Castile; (from Follas novas) Prologue; They say whoever sings of doves and flowers; I know quite well; As the clouds; You will say these verses have a strange; New Leaves! your name; What is this confusion around me?; Some say: my land!; Whether in the heart of the night; Where is this peace; Once a nail pierced my heart; When we are happiest; Perhaps today, perhaps tomorrow, who can say when?; It is no longer bitterness, nor contempt; These voices that come and go; One heartbeat, then another; In winter I wondered; See my heart; With his wave's soft persistent whisper; I keep searching for honey and cool; My hand quivers, my heart beats; Flow on, serene, crystal waters; Into that cup from which you drink; There are soft loves that come in secret; I knew pain and anger; When they wrap me in a shroud; They barked at me as I walked; My soul; Sea, with your depthless waters!; Dig swiftly, dig; Just when I think you have fled; Take me to that crystal fountain; In the sky, clearest blue; I was robbed of my innocence; God placed a veil; "Tick-tock! Tick-tock!" the pendulum repeats; In late afternoon, when I go to pray; Endless May endless May; Pale moon; How peacefully they glisten; Padrón! Padrón!; Why, merciful God; There were joyful mornings; The angels came down; Cold months of winter; Always a plaintive cry, a doubt; You say that marriage; I was born with a disease; I hate you, new fields; One after another departs; No bread in the oven, no wood to burn.

CASTRO, Rosalía de. Selected Poems. Shearsman, Exeter 2007. Translation and edition: Michael Smith.

anthology contents: (from Cantares gallegos) When I hear you toll; There in the early morning; In the quiet evening; Every star, its diamond; The wind blows, the river flows; (from Follas novas) A Few Words from the Author; I well know there is nothing; As the clouds; You will say about these verses, and it's true; What's happening around me?; New leaves! the name you bear; Some people say, My country!; Once I had a nail; When one is very, very lucky; Today or tomorrow, who can say when?; That buzz of songs and laughter; Now neither rancour nor disdain; Quiet!; Goodbye!; In the Cathedral; No Charge; Weeping I thought each night; Who Does Not Lament?; Sea, with your unfathomed waters; Dig fast, dig; When I think you are gone; Happiness is treacherous; Tick-tock, tick-tock, in the silent night; Flow, serene crystal waves; How placid the sparkling!; Padrón!… Padrón!

MÉNDEZ FERRÍN, Xosé Luís. Them and Other Stories. Planet, Aberystwyth 1996. Translation and edition: John Rutherford, Xelís de Toro, Benigno Fernández Salgado. Foreword: Xelís de Toro.

anthology contents: (from Percival e outras historias) Philoctetes; The Gate; Grieih; (from O crepúsculo e as formigas) Men and the Night; (Retorno a Tagen Ata) Return to Tagen Ata; (from Elipsis e outras sombras) Labyrinth; Partisan 4; (from Crónica de Nós) Coffee Liqueur; Sibila; (from Amor de Artur) Cold Hortensia; Artur's Love; A Family of Surveyors; (from Arraianos) Them; The Old House of Arranhão; The Monk of Diabelle; Elastic Boots; Lobosandaus; The Castle on the Moors.

RIVAS, Manuel. Butterfly's Tongue. Harvill, London 2000. Translation: Margaret Jull Costa, Jonathan Dunne.

anthology contents: (from ¿Que me queres, amor?) Butterfly's Tongue; Saxophone in the Mist; Carmiña.

RIVAS, Manuel. From Unknown to Unknown. Small Stations, London-Sofia 2009. Translation and edition: Jonathan Dunne. Foreword: John Burnside.

anthology contents: (from Libro do entroido) To flee from so much natal love; The English Cemetery; Serpent with Wings; Castro de Elviña; (from Balada nas praias do oeste) Widows of the Living; Ballad on the Western Beaches; Dark Is Life, Dark Death; Incio; Ferrol; On your skin of a boat; I went down to hope and turned over autumn; Lower Miño Days; Promise; (from Mohicania) Farewell; Joshua Slocum's Trip round the World; Atlantic Avenue; The Lonely Seafarer's Song; The Wood's Army; Mother Earth; Country Suicide; Weight on the Head; Celtic Apocalypse; Omen and Legend; Blues; The Black Earth; Radiophony; Beirut; Letter to a Son; Haiku; Dakar; (from Ningún cisne) A Thousand; She accuses me of having no feelings; Can you hear me? I'm in a phone box; Yes, I'm still here; Power; Arzúa: Snowfall of '87; Lyric; Culture; Welcome; Terrorism; Television; Hunting; Story; Stop; Café; Cricket; New Zealand; Childhood; Shadow; Nationalism; (from Costa da Morte blues) Babel; A Hot Coffee; Confession; Madrid; Vermeer's Milkmaid; Red Rose, Proud Rose, Sad Rose; The Last Judgement; Hearth; Tenderness; A Man; Botanic Garden; Snooker at the Royal Oak; Unforeseen Destiny; Graveyard; One Eleven; One Twelve; One Sixteen; One Seventeen; Statistic; Message; The River; New Romance of Fin Negan; (from Poemas recentes) Questions; Graffiti; The Singer's Beret; One Missed Call; Prayer; Practical Guide; Brotherhood; The Enemy's Rap.

VARIOUS. An Anthology of Galician Short Stories: Así vai o conto. Edwin Mellen, Lewiston-Queenston-Lampeter 1991. Translation and edition: Kathleen March.

anthology contents: Eduardo Blanco-Amor (from Os biosbardos) The Rescue; Carlos Casares (from Vento ferido) When the Rains Come; Alfonso Castelao (from Cousas) Migueliño's Father; My Friend; (from Retrincos) Sabela; Antonio Costa Gómez (from O delirio do lume) Night in San Andrés de Teixido; Álvaro Cunqueiro (from Escola de menciñeiros e Fábula de varia xente) Melle of Loboso; Rafael Dieste (from Dos arquivos do trasno) About Bieito's Death; Carys Evans-Corrales (from Festa da palabra silenciada) The Enigma; Víctor Fernández Freixanes (A caza das cascudas) Cockroach Hunting; Ánxel Fole (from Contos da néboa) If It's Not One Thing It's Another; Úrsula Heinze (from Remuíños en coiro) Want to Marry Me?; Margarita Ledo Andión (from Mamá-Fe) Ironpark Crime; Xosé Luís Méndez Ferrín (from Elipsis e outras sombras) She, Boomerang; Xosé Neira Vilas (from Historias de emigrantes) Now…; Ramón Otero Pedrayo (from Contos do camiño e da rúa) The Maid; María Xosé Queizán (Eros e Tanatos) Eros and Thanatos; Claudio Rodríguez Fer (A illa de asfalto) The Asphalt Island; Gonzalo Rodríguez Mourullo (Lembranza dunha morte regramentaria) Memory of a Regulation Death; Xesús Manuel Valcárcel (from Contos nocturnos) The True Story of Allan Creidne; Vítor Vaqueiro Foxo (from O soño dirixido) The Night of the Solstice.

VARIOUS. By the Paths of Literature: Galician writers of PEN. PEN Club of Galicia, Santiago de Compostela 1993. Translation: María Casal, Kathleen March, Andrew T. Miller, Antonio Raúl de Toro, Gabrielle Witthaus.

anthology contents: Xavier Alcalá, 55th Parallel; Vicente Araguas, Hoping She Doesn't Leave; For the Letter that Glossed Luis de Camoes; Sighs for Spain; The White Cat; Let the Twist Go On; Alberto Avendaño, Marmalade; Fermín Bouza Álvarez, There Was a Rain Shower in the Conversations; Darío Xohán Cabana, The Shoeshiner; Quirón de Navia; Carlos Casares, Jacob the Jew; Alfredo Conde, An Air of Triumph; Xosé Fernández Ferreiro, August 1936 (excerpt); Francisco Xosé Fernández Naval, The End of the Gods; Carlos Reigosa, The Treasure of Petro Xesto; Salvador García-Bodaño, May wings of absence embrace you; Compostela is a long road; Ambroa; Antonio García Teijeiro, Let, upon the memory of silences; The angels of human madness; Lament XII; It is not easy to reject the water; Lament XIII; Final Lament; Úrsula Heinze, I Can See Something that You Can't See; Modesto Hermida García, Prologue (II); Sea Waves; Conclusion (II); Antón López Dobao, Reflection-1; Reflections-2; For A. Q.; Arm, I could arm every day; Arcadio López-Casanova, Working the Land (VI); Child of the Orphanage; In the Shadow of the Birch Rods; Such a Bay Tree of Light…; Kathleen March, Love of Mine; Marina Mayoral, Nine Months and a Day; Xosé Luís Méndez Ferrín, She, Boomerang; María Victoria Moreno, It's a dream that keeps repeating itself; David Otero, Moncho; Xosé Ramón Pena, Profane Concert; Xesús Rábade Paredes, Prelude; Euloxio Ruibal, The Gargoyle; Antón Risco, The Old Woman; Manuel Rivas, Black Bread; Xavier Rodríguez Barrio, Journey to Ashes; Limbo; Dearest Mask; Afterthoughts; Suso de Toro, Here We Are; Getting Up Early; What a Laugh; Xohana Torres, Marvellous Cities; Penelope; Elegies to Lola; Ship Ahoy; Luís Tosar, Tools of Identity; Return to Compostela; Helena Villar Janeiro, Kennington Road; Mistress of All Time; Doe amidst the Bullrushes.

this book is available for free download

VARIOUS. Contemporánea. Association of Galician Language Writers, Coruña 1995. Translation: Jack Hill. Edition: Xosé María Álvarez Cáccamo, Miguel Anxo Fernán-Vello, Carlos López Bernárdez, Luísa Villalta, Rafa Villar.

anthology contents: Pura Vázquez (from Maturidade) Where Do I Come from? Where Do I Go?; (from A saudade) Poem to Xohana Torres; (from O desacougo) Restlessness; (from Verbas na edra do vento) With your presence; (from Man que escribiu no mar) Second Island; (Luir. Palpar. Tocar a rocha ardente) To rub. To feel. To touch the burning rock; (Fonte de vida. Lume que me quentas) Fountain of life. And the light which warms me; Antón Tovar (from Arredores) I; (from Non) When I Die; To Love You Forever; (from Calados esconxuros) Family Photos; Gee-up-whoaaa; (from Berros en voz baixa) Corn-ears of words in the night; (from A nada destemida) Oh God, god, Father, terrifying, hard; Luz Pozo Garza (from Concerto de outono) Like Dante Arriving in Paradise; (from Códice calixtino) Now We Contemplate the Sea of Vigo; The Idea of a Dark City; (from Prometo a flor de loto) Offered Petals; The Cies Islands; (from Vida secreta de Rosalía) Angels of Snow and Figures of Light; I Was a Little Girl who Listened in the Night; Manuel María (from Muiñeiro de brétemas) Poem of Disorientation; (from Advento) Verses of a Bitter Evening; (from Terra Chá) Terra Chá; (from Mar Maior) Angel of silence; (from Remol) I accuse the middle class; (from Poemas pra construir unha Patria) Poem against Silence; (from Compendio de orballos e incertezas) Proverb of Memory; Uxío Novoneyra (from Os Eidos) Wolf-haunts; White cloths; High lonely lands; (from Elexías do Courel) Galicia, will it be my generation who saves you?; (from Os Eidos 2) Litany of Galicia; (from Do Courel a Compostela) Vietnam Canto; (from Muller pra lonxe) You walk the streets as if they were a beach; Xohana Torres (from Do sulco) Rosalía; And what is it all for, my heart; (from Estacións ao mar) The Hard Majesty of Silence; Solitude remains. I always agreed; The sea, the Sea, the Stellar Signs, the Long Night; The Night Gives Birth to Unfinished Dreams; (from Tempo de ría) Penelope; Manuel Álvarez Torneiro (from As doazóns do incendio) Patrimony; (from Restauración dos días) Last Works; (from Fértil corpo do soño) Oh this sign; (from As voces consagradas) House of the Days; A Bunch of Zinnias; (Sempre) Forever; Bernardino Graña (from Profecía do mar) Marine Ode to the Forces of Patiño and Jackson Pollock; For the Death of Mark Tobey; The End; (from Se o noso amor e os peixes…) My happy destiny; (from Sima-cima do voar do tolo) O flag of the waves; (from Himno verde) Lip-grapes; Salvador García-Bodaño (from Ao pé de cada hora) Galicia; I have in me a fishing-boat carrying me away; (from Tempo de Compostela) Fruits of stone are spilled; Those musical mornings; Compostela is a long street; (from As palabras e os días) When in the evening memory; (from Pegadas no alcatrán) Amb un sudari roig; Xosé Luís Méndez Ferrín (from Poesía enteira de Heriberto Bens) Country which persecutes and gives nothing; (from Con pólvora e magnolias) In Compostela can a man; You are like a fall; (from O fin dun canto) Island; For a Son of Mine; (from Estirpe) Horses; Colophon; María Xosé Queizán (from Metáfora da metáfora) You spill the words; (from Despertar das amantes) Words as Flux; White Page; Spiral; (from Fóra de min) The Carpet-seller; To Pull from the Thread; Worn-out; Arcadio López-Casanova (from Memoria dunha edá) The Voice of Generation; (from Mesteres) The Necessity of Exile; The Necessity of Vigil; (from Liturxia do corpo) Inheritance of Song; Maid of Spring; (from Noite do degaro) The thirst for light - a desire! - which wanted; The End.

VARIOUS. Galician Generation of the Eighties: Three poets. Coruña University, Coruña 1999. Translation: Victoria Fernández Cuesta, Susan Byrne, Mónica Schinaider, Sara Villa, Jeffrey Ruth. Edition and foreword: Luciano Rodríguez.

anthology contents: Xulio López Valcárcel, Absorbed in the Afternoon Grandmother Anticipates Its End; Empty House; You inhabit streets of fear, searching; Song of Autumn; Contribution to a Sketch of Absence; White Space; A Poetics of the Self (Words against Time); Dawn; An Hour of Fullness; The Sea in My Heart; Adagio, Last Offering; Pilar Pallarés, Defeat's Defeat; sometimes only a broken statue remains; In the afternoon, with a dog and a book; to fall asleep in the night of your hair; The drowned woman's lips; here I leave my knowing; Here I am father weeping gently; Lisbon Revisited; so it is and so it may be; The Cunning of a Cat; In the brilliance of the hours; Ramiro Fonte, Vita nuova; Plaza of the World; Promise; Before You Were a Traveler; The Rose; Names for Going Back; The Photograph; Francisco Añón; The Shadow of Guilt; An Unpublished Poem of Alvaro Cunqueiro; Treasures.

VARIOUS. To Visit Me the Sea: Galician poetry 1930-1996. Hamlet, Colchester 2000. Translation, edition and foreword: Jack Hill.

anthology contents: Luís Pimentel, Galicia; Poetry Is the Great Miracle of the World; To Rosalía; To Rosalía Again; Ditches; Song to Keep a Baby Awake; Poor Girl's Waltz; The Children; A Poor Little Boy's Burial; A Vile Game; Aquilino Iglesia Alvariño, I Want to Hear Your Silence; Luís Seoane, The Miniature Painter; The Naked Queen; That Old Woman and the Crows; Ricardo Carvalho Calero, It was a town by a river; And if you were to come; Álvaro Cunqueiro, The Recognition of Harold Godwinson; Celso Emilio Ferreiro, A Long Night of Stone; Monologue of an Old Workman; Hunger; Goethe; Incomplete Ballad; Eduardo Moreiras, Little History of a Little Girl; My inherited land; Xosé María Díaz Castro, Aye, Captain; Xosé María Álvarez Blázquez, Cart; Child; Miguel González Garcés, It's old, the cherry tree; Perhaps it might be my father shooting now; The ship of high trees over the scent of the sea; The step of light sounds on the slow river; Ria, camellia, blackbird, happy light, peace; Albertiño, Alberte, Don Alberte…; Lorenzo Varela, The Oxen; To Ruy Xordo; Pura Vázquez, Six Year Old Shepherd Boy; Second Island; To rub. To feel. To touch the burning rock; Fountain of life. And the light which warms me; Antón Tovar, I; It is not for you; When I Die; To Love You Forever; Gee-up - whoaaa; Oh God, God, Father, terrifying, hard; Luz Pozo Garza, Now We Contemplate the Sea of Vigo; The Idea of a Dark City; Offered Petals; The Cies Islands; I Was a Little Girl who Listened in the Night; Manuel María, Terra Chá; Edict; I accuse the middle class; Uxío Novoneyra, Wolf haunts; White cloths; High lonely lands; Bernardino Graña, The Cat in the Sailors' Pub; Sea; My happy destiny; The End; If I Die; I see neither Vigo nor Cangas; Lip-grapes; Manuel Álvarez Torneiro, A Bunch of Zinnias; Forever; House of the Days; Antón Avilés de Taramancos, The Art of Making a Sailor's Wooden Clog; On the other side of the bay they are building a ship; I love the mineral entrails of my country; In the longest stretch of land; Nemo; Orison and Comfort; Comfort; Antiphon; Salvador García-Bodaño, Those musical mornings; Compostela is a long street; Homage to Celso Emilio Ferreiro; Xosé Luís Méndez Ferrín, No One; Roi Xordo - the Deaf King; In Compostela a man can; You are as if fallen; Island; Horses; María Xosé Queizán, Words as Flux; White Page; To Draw the Thread; No Longer Valid; Xosé María Álvarez Cáccamo, We must still speak of the house by the sea; I inhabit the ruins of cloistered towers; Three Ways to Kill Sadness; Ramiro Fonte, Before Your Wandering; Manuel Rivas, Ballad of the Beaches of the West; Line of Shadow; Celebrated Personalities; Black Earth; Dakar; The Round-the-world Voyage of Joshua Slocum; Atlantic Avenue; Miguel Anxo Fernán-Vello, Twilight Poem; Chronicle; Northward Bound; Snow on the Horizon; Luisa Castro, I divide the world by two.

VARIOUS. A tribo das baleas: An anthology of the latest Galician poetry. Xerais, Vigo 2001. Translation: Minia Bongiorno García. Edition and foreword: Helena González.

anthology contents: Ana Romaní, And with a word; They walk barefoot on the rocks; Ours might have been time and desire; Twelve meters of ocean clear out; He is I; Antón Lopo, An Expert; Xelmírez; Having a soul means nothing; Suárez Picallo; Blue; (1961-1995); (1965-1996); Chus Pato, What will be my name then; My mother's name; Being able to say; was that Paradise; because what I looked for in my childhood; Miro Villar, It happened on the Lobeiras Islands; Those who don't love; H; Adam Wishes to Die in Eve's Paradise; My Shoes; Negation of Ulysses and Theseus; Fran Alonso, There is no more butane, love; There are terrible moments when all; Take B He has heart trouble; Take A My husband; Take A From the boat it's the first thing one sees; Take B The patients are softened in corridors of fire; Xabier Cordal, once again he renounced to the tower; Posthumous Homage to the Bard of Lost Landscapes; in the country of the West; it's a gaze that razes the beauty; Aphasia; when she looks at her fingers, the girl; Rafa Villar, Of the earth we made a bed; Perhaps nonexistent we go; With the Final Word, the Last One; out of all the houses; from home to the street; house of glass; weaving like the spider weaves; here a poem; Helena de Carlos, Soul; Butera; House on High; Entrimo; Devil of Armeses III, IV; Estevo Creus, I, and not you; Today we will smoke opium on the stairs; And after I kill the whale; That's why I had to kill you; II Today I tied your arms and your legs; I dream about losing a leg; Olga Novo, Grassy; May You Enter the Witches Sabbath Wet; Like a Mare; indigenous; to trot; Anxos Romeo, The marine crow tied; You are identical, brutal darkened ferns; on moon days I chew serpents and giant cobras; the hierophants learn to rediscover and lie; I need resemblance with the eyes caressed by rain; Emma Couceiro, The doorkeepers; I am thinking about them; Midnight Body (II); For a word is only a word; Whose She-andro; Retrace the veins for your blood and your desert; María do Cebreiro, I cook constantly to throw the raw food; On the insular Britain virgins do not know; Balteira was dragging a briefcase; Sometimes my mother invokes xohana torres; Memory is the space of reappropriation.

VARIOUS. Poetry Is the World's Great Miracle: Poets of Galician PEN Club. PEN Club of Galicia, Santiago de Compostela 2001. Translation: John Burns. Foreword: María do Cebreiro Rábade Villar. Afterword: Xesús Alonso Montero.

anthology contents: Marilar Aleixandre, Domestic Defeats; Vicente Araguas, The Moon of Novi Sad; Alberto Avendaño, Register; Fermín Bouza Álvarez, For John Donne; Darío Xohán Cabana, Canticles of Village Love; Xoán Manuel Casado, Ne me quitte pas; Francisco Xosé Fernández Naval, Sea of Absence; Modesto Fraga, Winter Solstice; Salvador García-Bodaño, Those mornings when there was music; Antonio García Teijeiro, I remember without turning my head; Bernardino Graña, Marine Ode to the Forces of Patiño and Jackson Pollock; Luís Tosar, Landfall Bells; Bieito Iglesias, Moscow Overripe Trinkets; Arcadio López-Casanova, Hymn; Antón López Dobao, Verrà la morte e avrà i tuoi occhi; Xulio López Valcárcel, Naemor Kosovo; Ramón Lorenzo, Topsy Turvy; Kathleen March, Wish; Xosé Luís Méndez Ferrín, Island; Gonzalo Navaza, The Snow; Chus Pato, my heart follows a star-fast rhythm; Luz Pozo Garza, The Name of the Rose; Xesús Rábade Paredes, I stride the climbing sea; Manuel Rivas, Red Rose, Proud Rose, Sad Rose; Xavier Rodríguez Barrio, Standard Mail; Antón Lopo, Journey to Persia; Ana Romaní, I pick you for a husband; Xohana Torres, Ophelia; Antón Tovar, Daisies; Helena Villar Janeiro, On the Starry Night's Path.

VARIOUS. Let's Call Our Language Voice of Freedom: Prose writers of Galician PEN. PEN Club of Galicia, Santiago de Compostela 2005. Translation: Marta Dahlgren, Liliana Valado, Concepción Noia Cela. Edition and foreword: Dolores Vilavedra.

anthology contents: Xavier Alcalá, Summer of '61; Fran Alonso, Shiny Elephants; Xosé Carlos Caneiro, Al Pacino Will Come Back, at Night; Ramón Caride Ogando, I As in Ibrahim; Xavier Carro, Carnival; Carlos Casares, The Summer Sun; Alfredo Conde, Those Days; Marino Dónega, From Me to You; Xosé Fernández Ferreiro, The Last Paradise; Víctor Freixanes, The City of the Emperors; Carlos Reigosa, A Report on Unease; Camilo Gonsar, The Ace up My Sleeve; Úrsula Heinze, You Are Not Going to Pay; Modesto Hermida, Tratitos of Valdelama; Inma López Silva, Monologue of the Old Rocker at Lunchtime; Basilio Losada, Princess of France; Marina Mayoral, Remember Me for Ever; Carlos Mella, The Death of the Werewolf; María Victoria Moreno, Anagnorisis; María do Camiño Noia, Red; David Otero, Watching the Wind; Cándido Pazó, Ñikiñaque; Xosé Ramón Pena, The Waterman; Antón Risco, The Embryo; Euloxio Ruibal, Part Four; Miguel Anxo Seixas Seoane, They Took Them Away from Us; Suso de Toro, Thirteen Strokes; Andrés Torres Queiruga, New Approximation to a Philosophy of Saudade.

VARIOUS. From the Beginning of the Sea: Anthology of contemporary Galician short stories. Foreign Demand, Brighton 2008. Translation and edition: Oxford Centre for Galician Studies. Foreword: Kirsty Hooper.

anthology contents: Marilar Aleixandre, The Light of Day So Soon Dark; Wolves on the Islands; Xurxo Borrazás, A Plan Sort of; Surplus Value; Uxía Casal, Conditional; Very Fragile; Luisa Castro, The Story of My Dog; A Woman and a Chair; Xosé Cid Cabido, Must Be Going, Must Must Must; Clandestine Bingo; Marina Mayoral, My Dear Friend; Dear Madam; Miguel-Anxo Murado, Two Friends; Zoo; Gonzalo Navaza, Bull & Mignonne; Chinese Ink; Xavier Queipo, Château Saignant; The Lahu Settlement; Manuel Rivas, One Million Cows; That Damn Soul; Suso de Toro, To the Precise Degree; Up Early; Xelís de Toro, Insomnia; Papa's Chair.

 

 

Other Lists of Galician Literature Published in Translation:

Vigo University database (2008)

Olga Castro (2005) - pages 358-363

Consello da Cultura Galega (2003) - pages 658-678

 

 

You can watch Jonathan's talk on Galician literature published in English translation at the IX Congress of the International Association of Galician Studies on Vigo University TV

 

Please send details of other publications to Jonathan Dunne. Thank you!

Copyright for all materials on this site remains with their authors. Home - - - Contact